趣味英语与翻译 第十五期

主讲教师: 覃军 副教授 / 湖北民族大学

教学进度:
  • 预报名
  • 进行中
  • 已结束

学时安排:32学时

学分:2分

这门课程主要介绍何为译、为何译、如何译、谁来译等问题,课程通俗易懂,极具趣味性,涵盖了文学、广告、旅游、公示语、影视、诗歌、歌曲、计辅翻译等领域。本课结合英汉语言的基本特点,通过双语实例训练与主讲教师幽默风趣的讲解,解读与学习流行语翻译、广告翻译、歌曲配译以及计算机辅助翻译等内容。
  • 8659663

    累计页面浏览量

  • 38620

    累计选课人数

  • 23974

    累计互动次数

04-07 15:42 覃军 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

将下列句子翻译成英文: 1. 妈妈,我回来了。 2. 他在湖北民大念书。 3. 他生于一个贫困家庭。 4. 摆在我们面前的问题很困难。 5. 他追求名利。 6. 我喜欢骑马旅行。 7. 这是一场争夺利润的战争。 8. 聚焦校园 放眼世界。

  • 06-11 08:49 孟陈媛

    1.Mom, I'm back.
    2. He is studying at Hubei University.
    3.He was born into a poor family.
    4.The problem before us is very difficult.
    5.He pursues fame and fortune.
    6. I enjoy traveling on horseback.
    7.This is a war for profit.
    8. Focus on campus and look at the world.
  • 查看全部(29条)

04-21 22:22 覃军 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

你认为AI翻译能取代人工翻译吗?为什么?

04-21 22:21 覃军 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

将下列句子翻译成英文: 1. 妈妈,我回来了。 2. 他在湖北民大念书。 3. 他生于一个贫困家庭。 4. 摆在我们面前的问题很困难。 5. 他追求名利。 6. 我喜欢骑马旅行。 7. 这是一场争夺利润的战争。 8. 聚焦校园 放眼世界。

  • 06-02 20:13 王诗婕

    1. Mom, I'm back.
    2. He studies at Hubei Minzu University.
    3. He was born into a poor family.
    4. The problem before us is very difficult.
    5. He pursues fame and fortune.
    6. I like traveling on horseback.
    7. This is a war for profit.
    8. Focus on campus and look out to the world.
  • 查看全部(55条)

05-29 14:24 张晓露 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

翻译的技巧有哪些

05-04 08:51 吴沅原 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

翻译的技巧有哪些

05-03 14:55 吴沅原 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

怎么利用谐音来把一些品牌名称翻译成外语

  • 05-31 14:32 张柠可

    要分析品牌发音,寻找外语中相似发音;结合品牌进行调整
  • 查看全部(10条)

05-17 23:45 潘思媛 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

如何提高翻译的准确性和流畅性

  • 05-31 14:32 张柠可

    分享在趣味英语翻译实践中积累的经验和方法,如如何通过多读多译来提高语感,以及如何利用各种工具书和资源来解决翻译中的难题。
  • 查看全部(4条)

04-29 15:18 乔丽盘阿依·买买提玉米尔 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

比较常见的翻译工具有哪些

  • 05-31 14:31 张柠可

    在线词典:如《有道词典》《欧路词典》等,可快速查询单词释义、例句、同义词等,部分还支持语音朗读。

    翻译记忆软件:像Trados、MemoQ ,能存储翻译过的内容,遇到相同或相似句子可自动匹配,提高翻译效率和术语一致性。

    机器翻译平台:如谷歌翻译、百度翻译,可用于快速获取参考译文,但机器翻译准确性有限,需人工校对。
  • 查看全部(8条)

05-09 11:17 柳金玲 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

如何把翻译做到像呼吸一样轻松

05-03 14:50 吴沅原 湖北民族大学 在趣味英语与翻译 第十五期课程中提问:

口语化的翻译有什么好处

常见问题

  • 1.我该如何学习这门课程?

    (1)首先您要注册一个学银在线的账号。

    (2)您需要有一定的上网条件,能够流畅的观看教学视频。在观看的过程中,您可以选择在PC端登陆我们的网页, 也可以选择下载我们的app学习通,通过手机客户端来学习。

    (3)您一旦报名选择了课程,我们的课程主讲老师或课程团队会通过通知的形式给您发送课程有关的消息,同时会抄送您的邮箱,请您及时查收。

  • 2.我在学习过程中遇到问题了,怎么办?

    您可以通过以下几种方式获取帮助:

    (1)在课程群聊中发布求助信息,说不定和你一起学习这门课的小伙伴就能够解决你的问题呢;

    (2)在课程讨论区留言,课程团队看到后将会及时回复。

    (3)联系我们的客服,或者随时给我们发邮件,邮箱地址:xueyinkf@chaoxing.com。

  • 3.我是新手,能否给我一些学习建议?

    (1)我们的课程采用MOOC的方式授课,因此您可以自由安排您的学习时间、学习地点。但我们仍旧希望您每周能都有固定的时间持续进行本课程的学习,根据人的记忆曲线显示这种规律的学习方式能够最大限度的提升您的学习质量。

    (2)学习的过程比较容易,为了检验您的学习成果,我们的课程团队会在课程章节结束后布置测验或作业,希望您尽可能的按时独立完成。如果有没有掌握的知识点,您可以继续回看复习课程。

    (3)希望您能够积极参与课程的讨论,与各位学习者一起煮酒论英雄。在讨论的过程中,不光可以对课程所学内容温习内化,还能互相碰撞出思想的火花,相信您一定会有额外的收获。

  • 4.课程会不会很难、很枯燥?

    (1)我们的课程都是老师经过精心设计拍摄制作而成,并且由于是MOOC的方式,所以课程拆分成了不同的知识点,学习起来一点也不费劲。

    (2)我们的课程多采取理论结合实际的授课方式,课程中也有许多案例的呈现,相信会给学习者带来诸多方面的启发。我们也将力求做到深入浅出,支持学习者将研究发现转化为实践,改进自身教学。